MentalBlogger:Not Found

intendedby.egloos.com

포토로그 마이가든


트위터



500 Days of Summer (2009) -3 (Day 1) + mp3 영덕후

mp3

MCKENZIE : Maybe playing it safe is the wrong approach. The nuclear family is dead and we need a new holiday that recognizes that. May 21st. Other mother's day.
조심스럽게 얘기하면 별로 효과가 없을 것 같군요. (의역 좀 심한데 매끄럽지가 못해서요.;; - 직역 비스무리하게 하면 '아마도 안전하게 하는건 잘못된 접근이 아닌가 싶습니다.'가 적당할 듯.)
핵가족의 시대는 끝났어요. 그리고 우리가 필요한 건 그것을 인지하게 해줄 새로운 휴일이죠. 5월 21일. 다른 어머니의 날. (Other니깐 본래 어머니를 제외한 모든 어머니를 말하는 날인데. 아마 Stepmother?를 말하는게 아닐까 생각해요.)

VANCE : I’d say we’ve got some potential here. What do you think Hansen? Could you write up some prototypes for these? 난 이거 좀 가능성이 있다고 말하고 싶구만. 핸슨 자네 생각은 어때? 이 의견들에 대한 초안들을 좀 써줄 수 있겠나?
     
SUMMER : Mr. Vance? There's a telephone call for you on line 3.
밴스씨.(사장님). 3번에 사장님 전화가 와있어요.

VANCE : Everyone this is Summer, my new assistant. Summer just moved here from...

SUMMER : Michigan.
          
VANCE : Right. Michigan. Right. Summer, everyone. Everyone, Summer. Excuse me, I have to take this.
맞아. 미시간..그래. 섬머 여러분들이에요. 여러분. 섬머입니다. 실례할께요. 전화를 받아야 해서.

SUMMER : Nice to meet you all.

오늘 정말 짧은데;; 다음 번이 나레이션으로 여주인공 섬머에 대해 좀 훑거든요. 그게 좀 길거 같아서 짧게 뽑았습니다.

다음에는 좀 긴거 한꺼번에 갈께여. 주제 넘지만 딕테이션도 해보고 머리에 로직을 만들기 위해서라도

안 어려워도 전부 외우는게 더 도움되리라 생각합니다. 다음 나레이션 파트 끝나면 정말 재밌어 지는데..

아무튼 꼭 끝까지 해보고 싶네요. MP3 다운 안되시는 분들은 이멜 주소 주시면 이메일로 보내드릴께용. 

500 Days of Summer (2009) -2 (Day 290) + mp3 영덕후


PAUL : We didn't know who else to call. 
누구한테 연락해야 할지 모르겠더라구.

MCKENZIE : It’s Amanda Heller all over again.
온통 아만다 헬러 천지야. (이게 대체 뭔 소린지 잘 모르겠네요. 아는데로 다시.)

GIRL : You did the right thing. Where is he? 
저한테 연락하시길 잘했어요. 그는 어딨죠? (꺄악 힛걸!!!)

GIRL : Thomas.

TOM : Rachel? What are you doing here?
레이첼? 너 여기서 뭐해?

GIRL (RACHEL) : I'm here to help you.
널(오빠)를 도우려고.

TOM : Help me how?
날 어떻게 도와? 

RACHEL : First, put down the plate.
우선, 접시부터 내려놔.

RACHEL : Drink this.
이거 마셔.

MCKENZIE : What is that?
그게 뭐야?

RACHEL : Vodka.

TOM : Does Mom know you're here? ‘Cause it’s probably past 10.
엄마가 너 여기 있는거 아셔? (왜냐면) 아마 10시가 지났을텐데

RACHEL : Don't worry about it. Just start from the beginning. Tell us what happened.
그건 신경쓰지마. 그냥 처음부터 시작해봐. 우리한테 무슨일이 있었는지 말해줘.

TOM : Things were going so well.
다 너무 잘되가고 있었지.

RACHEL : Then what?
근데 뭐?

SUMMER : I think we should stop seeing each other. 
내 생각에 우리 그만 만나야 할 것 같애?

RACHEL : Just like that?
그냥 그렇게?

TOM : Just like that.
그냥 그렇게..

PAUL : Did she say why?
왜인지 말하던?

SUMMER : I ‘mean, This thing. What are we doing? I mean, is this normal?
그러니깐 이거 말야. 우리 뭐하는 거지? 내 말은, 이거 정상이야? 

TOM : Normal? I don't know. I don’t care. I'm happy. Aren't you happy?
정상? 난 모르겠는데. 신경 안 써. 난 행복해. 너도 행복하잖아?

SUMMER : You're happy?
행복하다고?

TOM : You're not?
넌 아냐?

SUMMER : All we do is argue!
우리가 하는 거라곤 싸우는 것 뿐이야.

TOM : That is bullshit!
그건 소의 똥이야! 
라고 하고 싶지만.. '그건 말도 안돼'로 하겠습니다. 보통 TV 쇼에서는 Bull~ 만 해도 같은 의미인데
'뻥, 구라' 정도로 느낌 사는거 같애요. 어떤 신문기사에서 독일축대의 포돌스키가 발락한테 'asshole'이라고 했다고
똥구멍이라고 직역해놨던데.. 참고로 asshole은 다른 것보다 '쪼다'라고 하는게 느낌 제일 사는거 같애요.
우리 나란 10살 이전에 똥, 똥꼬관련 욕은 졸업하는데 얘네는 나이먹고도 주구장창 똥만 쓰는게 참 인상적이었습니다.


RACHEL : Maybe she was just in a bad mood.
아마 그녀는 그냥 좀 기분이 안좋았을지도 몰라.

PAUL : Yeah, maybe like a hormonal thing.
그래. 아마 호르몬 문제 같은거?

RACHEL : P.M.S.?
poP.M.S.wer 저도 궁금해서 찾아봤네요.

TOM : What do you know about PMS?
너가 PMS에 대해 뭘 알어?

RACHEL : More than you, Tom.
탐 오빠보단 많이 알껄...

MCKENZIE : Then what happened?
그래서 어떻게 됬는데?

SUMMER : This can't come as a total surprise. I mean, we've been like Sid and Nancy for months now.
그렇게 완전 놀라울 것 없잖아. 그니깐, 우린 지금 한달 동안 시드와 낸시같앴잖아

TOM : Summer, Sid stabbed Nancy seven times with a kitchen knife. I mean, we've had some disagreements but I hardly think I'm Sid Vicious.
섬머, 시드는 낸시를 부엌칼로 7번이나 찔렀어. 내 말은, 우리가 좀 의견충돌이 있어왔지만, 난 내가 시드라고는 도저히 생각할 수 없는걸.

SUMMER : No... I'm Sid.
아니...내가 시드라고.

TOM : Oh, so I'm Nancy?!
아..그럼 내가 낸시라고?

SUMMER : Let's just eat and we'll talk about it after.
우선 그냥 먹고 나중에 얘기하자.
 
SUMMER : That is good. I’m really glad we did this. I love these pancakes.
오, 그거 맛있겠다. 우리 (이거) 시키길 참 잘한거 같애. 난 이 팬케익 정말 좋아.

SUMMER : What?
왜?

SUMMER : Tom, don't go.  You're still my best friend.
탐, 가지마. 넌 아직 내 좋은 친구야.

PAUL : Jesus.

RACHEL : You’ve broken up with girls before.
오빠 여자애들 전에 차본 적 있자나.

TOM : Yes

RACHEL : And girls have broken up with you before.
그리고 여자애들이 오빠를 찬 적도 있지.

TOM : This is different. 
이건 달라.

RACHEL : Why?

TOM : ‘Cause it’s Summer.
왜냐면 이건 섬머라고..

MCKENZIE : You'll meet somebody new. Point is, you're the best guy I know. You’ll get over her.
너 금방 새로운 사람 만날꺼야. 중요한건 넌 내가 아는 최고의 남자야. 넌 그녀를 극복할 수 있어.

PAUL : I think it’s kind of like how they say, there's plenty of other fish in the sea.
내 생각에 이건 좀 보통 이렇게 말하자나. 바다엔 다른 많은 물고기들이 있다. (세상의 절반은 여자다!)

TOM : No.

PAUL : They say that.
보통 그렇게 말해.

TOM : Well, they're lying. I don’t want to get over her. I want to get her back.
그래, 그들이 거짓말 하는거야. 난 그녀를 잊고 싶지 않아. 난 그녀를 되찾고 싶어.

mp3 

짧은 대화지만 남녀 간의 문제에 대한 표현은 다 나오는 것 같애요.  개인적으론 힛걸 목소리가 너무 귀여워서
자꾸자꾸 듣게 되네요오호호홍. 일상회화가 나오니깐 의역이 확실히 전문 번역가분들이 하신거랑 차이가 있네요.
후달리네요. 그래도 제 공부라고 생각하고 열심히 하렵니다. 혹시나 여기 와서 이거 보시는 분들 계시걸랑 열심히 해서
담에 로..롤플레이 해요. 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 다음